دُعَاؤُهُ فِي دَفْعِ كَيْدِ الْأَعْدَاءِ

His Supplication in Fear

1
أَللَّهُمَّ إنَّكَ خَلَقْتَنِي سَوِيّاً،
allāhumma innaka khalaqtanī sawiyyan
O God, Thou created me without fault,
2
وَرَبَّيْتَنِي صَغِيراً، وَرَزَقْتَنِي مَكْفِيّاً.
wa rabbaytanī ṣaghīran, wa razaqtanī makfiyyan
nurtured me when small, and provided me with sufficiency.
3
أَللَّهُمَّ إنِّي وَجَدْتُ فِيمَا أَنْزَلْتَ مِنْ كِتَابِكَ،
allāhumma innī wajadtu fīmā anzalta min kitābika
O God, I found in the Book which Thou sent down
4
وَبَشَّرْتَ بِهِ عِبَادِكَ،
wa bashsharta bihi ʿibādika
and through which Thou gave good news to Thy servants,
5
أَنْ قُلْتَ: (يا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَى أَنْفُسِهِمْ
'an qult: (ya 'ibadiyya alladhina asrafu 'ala anfusihim...)
that Thou said, O My servants who hare been prodigal against yourselves,
6
لاَ تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللهِ إنَّ اللهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعاً)
la taqnato min rahmati allah, inna allah yaghfiru al dhunub jamī'an
do not despair of God's mercy, surely God forgives all sins,
7
وَقَدْ تَقَدَّمَ مِنِّي مَا قَدْ عَلِمْتَ،
wa qad taqaddama minnī mā qad ʿalimta
but there has gone ahead from me what Thou knowest
8
وَمَا أَنْتَ أَعْلَمُ بِهِ مِنِّي،
wa mā anta aʿlamu bihī minnī
(and of which Thou knowest more than I)!
9
فَيَا سَوْأَتا مِمَّا أَحْصَاهُ عَلَيَّ كِتَابُكَ،
fayā saw'atā mimmā aḥṣāhu ʿalayya kitābuka
O the shame of what Thy Book has counted against me!
10
فَلَوْلاَ الْمَوَاقِفُ الَّتِي أُؤَمِّلُ مِنْ عَفْوِكَ
falawlā al-mawāqifu allatī 'u'milu min 'afwik
Were it not for the places where I expectantly hope for Thy pardon,
11
الَّذِي شَمِلَ كُلَّ شَيْء لاَلْقَيْتُ بِيَدِي،
al-ladhī shamila kulla shay'in lālqaytu biyadī
which enfolds all things, I would have thrown myself down [in despair]!
12
وَلَوْ أَنَّ أَحَداً اسْتَطاعَ الْهَرَبَ
wa law anna ahadan istata'a al-haraba
Were anyone able to flee from his Lord,
13
مِنْ رَبِّهِ لَكُنْتُ أَنَا أَحَقُّ بِالهَرَبِ،
min rabbihi lakuntu ana ahaqqu bil-harabi
I would be the most obligated to flee from Thee!
14
وَأَنْتَ لاَ تَخْفَى عَلَيْكَ خَافِيَةٌ فِي الاَرْضِ
wa-anta laa takhfā ʿalayka khāfiyatun fil-ardh
But not a secret in earth and heaven is concealed from Thee,
15
وَلاَ فِي السَّمَآءِ إلاَّ أَتَيْتَ بِهَا،
wa lā fī as-samāʾi illā atayta bihā
except that Thou bringest it.
16
وَكَفى بِكَ جَازِياً، وَكَفى بِكَ حَسِيباً.
wakafā bika jāzīan, wakafā bika ḥasīban
Thou sufficest as a recompenser! Thou sufficest as a reckoner!
17
أللَّهُمَّ إنَّكَ طَالِبِي إنْ أَنَا هَرَبْتُ،
allāhumma innaka ṭālibī in anā harabtu
O God, surely Thou wouldst seek me if I flee
18
وَمُدْرِكِي إنْ أَنَا فَرَرْتُ،
wa mudrikī in anā farartu
and catch me if I run.
19
فَهَا أَنَا ذَا بَيْنَ يَدَيْكَ خَاضِعٌ ذَلِيلٌ رَاغِمٌ،
fahā ana dhā bayna yadayka khāḍiʿun dhaleelun rāghimun
So here I am before Thee, abject, lowly, abased.
20
إنْ تُعَذِّبْنِي فَإنّي لِذلِكَ أَهْلٌ،
in tuʿaḏḏibnī faʾinnī liḏalika ahlu
If Thou chastisest me, I am worthy of that,
21
وَهُوَ يَارَبِّ مِنْكَ عَدْلٌ،
wa huwa yā rabbi minka ʿadlun
and it would be, my Lord, an act of justice from Thee.
22
وَإنْ تَعْفُ عَنِّي فَقَدِيماً شَمَلَنِي عَفْوُكَ،
wa in taʿfu ʿannī faqadīman shamalanī ʿafwuka
But if Thou pardonest me, anciently has Thy pardon enfolded me
23
سْتَنِي عَافِيَتَكَ.
sṭanī ʿāfiyatka
and Thy well-being garmented me!
24
فَأَسْأَلُكَ اللَّهُمَّ بِالْمَخْزونِ مِنْ أَسْمائِكَ،
fa-as'aluka allahumma bilmakhzuni min asma'ika
So I ask Thee, O God, by Thy names stored in Thy treasury
25
وَبِمَا وَارتْهُ الْحُجُبُ مِنْ بَهَائِكَ،
wa bimā wārathu al-ḥujubu min bahā'ika
and Thy splendour masked by the veils!
26
إلاَّ رَحِمْتَ هذِهِ النَّفْسَ الْجَزُوعَةَ،
illā raḥimta hādhīhi al-nafs al-jazūʿah
If Thou hast no mercy upon this anxious soul
27
وَهَذِهِ الرِّمَّةَ الْهَلُوعَةَ،
wa-ha-dhi-hi al-ri-ma-ta al-ha-luʿa-ta
and these uneasy, decaying bones -
28
الَّتِي لاَ تَسْتَطِيعُ حَرَّ شَمْسِكَ،
al-latī lā tastaṭīʿu ḥarra shamsika
he cannot endure the heat of Thy sun,
29
فَكَيْفَ تَسْتَطِيعُ حَرَّ نارِكَ؟
fakayfa tastaṭīʿu ḥarra nārika?
so how can he endure the heat of Thy Fire?
30
وَالَّتِي لاَ تَسْتَطِيعُ صَوْتَ رَعْدِكَ،
wal-latī lā tastaṭīʿu ṣawta raʿdika
He cannot endure the sound of Thy thunder,
31
فَكَيْفَ تَسْتَطِيعُ صَوْتَ غَضَبِكَ؟
fakayfa tastateeʿu sawta ghadabika?
so how can he endure the sound of Thy wrath?
32
فَارْحَمْنِي اللَّهُمَّ فَإنِّي امْرُؤٌ حَقِيرٌ، وَخَطَرِي يَسِيرٌ،
fārhamnī allāhumma fa-innī amru'un haqīrun, wa-khaṭarī yasīrun
So have mercy upon me, O God, for I am a vile man and my worth is little.
33
وَلَيْسَ عَذَابِي مِمَّا يَزِيدُ فِي مُلْكِكَ مِثْقَالَ ذَرَّة،
wa laysa ʿadhabī mimmā yazīdu fī mulkika mithqāla dharratin
Chastising me will not add the weight of a dust mote to Thy kingdom.
34
وَلَوْ أَنَّ عَذَابِي مِمَّا يَزِيدُ فِي مُلْكِكَ
walaw anna `adhabī mimmā yazeedu fī mulkika
Were chastising me something that would add to Thy kingdom,
35
لَسَأَلْتُكَ الصَّبْرَ عَلَيْهِ،
las'altuka al-ṣabara ʿalayhi
I would ask Thee for patience to bear it
36
وَأَحْبَبْتُ أَنْ يَكُونَ ذلِكَ لَكَ،
wa-ʾaḥbabtu ʾan yakuuna ḏạlika lak
and would love for it to belong to Thee;
37
وَلكِنْ سُلْطَانُكَ اللَّهُمَّ أَعْظَمُ،
walakin sultaanuka allahumma a'dhamu
but Thy authority, my God, is mightier,
38
وَمُلْكُكَ أَدْوَمُ مِنْ أَنْ تَزِيـدَ فِيْهِ طَاعَةُ الْمُطِيعِينَ،
wa mulkuka adwamu min an tazeeda feehi taa'atul muti'een
and Thy kingdom more lasting, than that the obedience of the obeyers should increase it
39
أَوْ تُنْقِصَ مِنْهُ مَعْصِيَةُ الْمُذْنِبِينَ.
aw tunqiṣa minhu maʿṣiyatu almudhnibin
or the disobedience of the sinners diminish it!
40
فَارْحَمْنِي يا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ،
farḥamnī yā arḥama al-rāḥimīn
So have mercy upon me, O Most Merciful of the merciful!
41
وَتَجاوَزْ عَنِّي يا ذَا الْجَلاَلِ وَالإكْرَامِ،
wa tajāwaz ʿannī yā dhā l-jalāli wal-ikrām
Show me forbearance, O Possessor of majesty and munificence!
42
وَتُبْ عَلَيَّ إنَّكَ أَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ.
wa tub ʿalayya innaka anta at-tawwabu ar-rahim
And turn toward me, Surely Thou art Ever-turning, All-compassionate!